субота, 21 серпня 2010 р.

"Читав субтитри - багато думав"



Подзвонив в кінотеатр "Київ" спитати про ківитки на "Призрак" (The Ghost Writer) Поланського, з Йєном МакГрегором и Пірсом Броснаном. На завершення бесіди спитав про мову дубляжу, просто так, перевірити - назва навіювала підозри. Виявилось, що підозри небезпідставні: мова дубляжу - російська, субтитри українські. Звичайно, це не зупинить мене від перегляду, але все одно дивно. Чому б не зробити навпаки - дубляж українською, а субтитри - російською? Здається, це було б логічніше.

2 коментарі:

Yana сказав...

субтитри краще англійською або взагалі без них...

Тарас Фролов сказав...

Отож